«Ой, у лузі червона калина…» – уже и на румынском языке

Ансамбль Ренийского Дома культуры репетирует песню при свечах

Народный ансамбль молдавской народной песни «Цэрэнкуца» Ренийского Дома культуры репетирует песню «Ой, у лузі червона калина…», исполняя ее на румынском языке.

— Мы услышали такую версию песни в социальны сетях в исполнении Лучии Махмут, — рассказывает руководитель ансамбля Галина Никита-Куля. — Мы не знаем, кто эта женщина по национальности, но, судя по акценту, по неправильному произношению слов, она не молдаванка и не румынка. Но в целом идея нам понравилась. Изучив исполненный текст, мы сочли, что перевод с украинского языка сделан не совсем логично, не точно. С Марией Катаной, Ефросинией Берлинской и другими участницами нашего народного коллектива мы тщательно поработали над текстом, чтобы перевод на румынский язык был с одной стороны литературным, с другой стороны, чтобы слова легко ложились на музыку. То есть у нас получился, можно сказать, свой вариант песни «Calinul rosu».

Поскольку в Рени, как и в других уголках Украины, отключения электроэнергии стали каждодневной реальностью, народному ансамблю нередко приходится репетировать при свечах. Но рабочая видеозапись репетиции песни, которая стала одним из символов сопротивления Украины в кромешной тьме, трогает еще больше – до слез.

— Мы сами, когда поем, едва сдерживаем слезы, — говорит Мария Катаной. – Мы мечтаем о том, чтобы над Украиной было мирное небо, чтобы ни одна другая страна, ни один народ, не хлебнули горя войны.

Участники ансамбля еще не знают, когда, по какому поводу выступят с новой в своем репертуаре песней. Но уверены, что «Червона калина» останется в репертуаре навсегда.

К сказанному остается добавить, что песня «Ой, у лузі червона калина…» уже переведена на гагаузский язык и исполнена в апреле 2022 года певицей из села Котловина Ренийской громады Натали Дениз. Песню перевела на гагаузский язык Валентина Бужилова.

Антонина БОНДАРЕВА

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Ваш адрес email не будет опубликован.